Compare Versions
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
But I say , that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
No, but I say that things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become partners with demons.
Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I donโt want you to participate with demons.
But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I donโt desire that you would have fellowship with demons.